יולי 13, 2020

ההבנה במקאו, סין

קנטונזית היא השפה המדוברת ביותר של מקאו (88%, מפקד 2001). מנדרינה מדברת גם על ידי מספר משמעותי, במיוחד על ידי המשכילים והעובדים בענף התיירות. בעוד שרוב המקומיים יכולים להבין את המנדרינית במידה מסוימת, רבים אינם דוברים בה ואינם מרגישים בנוח לדבר זאת.

אנגלית מדוברת, במיוחד על ידי אנשים בעסקי התיירות. כמעט בכל המוזיאונים ובתי הקזינו יש צוות עם אנגלית מצוינת. כך גם בתי מלון, חנויות ומסעדות רבות, במיוחד אלה שבשוק. עם זאת, אנגלית אינה נפוצה כמו בהונג קונג, ואתה נתקל בשפע אנשים עם מעט או מעט אנגלית (למעשה, לפי מפקד האוכלוסין ב -2001 כמחצית מהאוכלוסייה אינם מדברים דבר מלבד קנטונזית). זה כולל נהגי מוניות ונהגי אוטובוס רבים, לכן הקפד להיות שם המלון שלך בסינית אם אתה נוסע לבד, ויש לך מפת מסלול אוטובוס טובה.

דוברי פורטוגזית לא ימצאו את זה מועיל מאוד כשמדברים עם תושבים מקומיים (במפקד 2001, פחות מ -1% מהאוכלוסייה ציינו זאת כ"שפה הרגילה "שלהם), אבל זה עוזר רבות בהבנת שמות המקומות והשלטים. הכרת שפת רומנטיקה כלשהי (צרפתית, ספרדית או איטלקית) עוזרת לחלקם.


כל השלטים הרשמיים במקאו הם בסינית ובפורטוגזית המסורתית. שים לב כי תחת מדיניות "מדינה אחת שתי מערכות", כמו הונג קונג, מקאו ממשיכה להשתמש בתווים סיניים מסורתיים ולא בתווים הסיניים המפשטים המשמשים בסין היבשתית.

הערה:
וונג או וונג?
אחד המוזרויות של מקאו הוא שכמה שמות ומילים קנטונזיות שמבוטאות באנגלית זה צליל "W", וכי בהונג קונג יש תעתיק עם "W", והם בתעתיק עם "V", כך כמו ב- Cheoc Van (שבהונג קונג יהיה Cheok Wan). ניתן לראות זאת גם בשם המשפחה Vong (בהונג קונג וונג). אין ספק שההיגוי הפורטוגזי השפיע על בחירת התעתיק הזו. כדי לסבך את העניינים עוד יותר, הדבר לא נעשה בעקביות ולכן ישנם גם וונגים וגם וונגים במקאו - שניהם נכתבים עם אותה דמות סינית.

עבודה זו מורשית תחת רישיון Creative Commons ייחוס-לא מסחרי-שיתוף זהה 3.0 ללא רישיון מבוסס על יצירה באתר Wikitravel.org & ListasDe10.com.



סין 02/06/16 יום מספר 12 שנזן מקאו האטרקציות של מקאו בלילה (יולי 2020)